Svetlana Geier, una vida entre lenguas

Traducción de Alberto Gordo

Si una vida merece el calificativo de «novelesca» es la de la traductora Svetlana Geier. Nacida en Kiev en 1923, pasó su infancia entre algunos de los intelectuales más sobresalientes de su país. Las purgas estalinistas acabaron con la vida de su padre y, más tarde, durante la ocupación alemana, asistió a la barbarie nazi en su versión más cruenta. Gracias a su inteligencia y a una pulsión vital fuera de lo común, Geier se convertiría años después en la traductora de literatura rusa al alemán más brillante del siglo XX. Una nueva traducción de las cinco grandes novelas de Dostoievski fue la tarea titánica con la que coronó una vida de servicio a la traducción y la literatura. Una espléndida autobiografía que incluye varias entrevistas que el editor y traductor Taja Gut le hizo a Svetlana Geier entre 1986 y 2007.

Taja Gut

1949, Zúrich
Es periodista, editor y traductor del noruego, además de fundador, editor y redactor de la revista cultural Kaspar Häuser/Individualität (1982–1990). Entre 2003 y 2014, año ...
ISBN
978-84-122911-8-6
Tamaño
20 x 13 cm
Encuad
Rústica con solapas
Págs
232 páginas